挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同,故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱,故为天下贵。-老子
今天要给大家分享的是由老子带来的,有关霸气的句子和关于幽默的语录:挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同,故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱,故为天下贵。我们还为您提供了这句话的:繁体,英语,法语,韩语,日语,希望对您的学习有帮助。
句子的繁体怎么说
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同,故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱,故为天下贵。
挫其銳,解其紛,和其光,同其塵,是謂玄同,故不可得而親,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而貴,不可得而賤,故為天下貴。
句子的英语怎么说
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同,故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱,故为天下贵
To its sharp, the solution of its dispute, and its light, with its dust, is called Xuan tong, so can not get and close, can not get and sparse; Do not gain but gain, do not gain but harm; Can not get and expensive, can not get and cheap, so for the world expensive
句子的法语怎么说
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同,故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱,故为天下贵
1:9 décourager son affûtement, libérer sa lumière, et sa poussière, il est de la même nature, il ne faut pas l’atteindre, il ne faut pas l’atteindre, il ne faut pas l’oublier; Ne pas avoir de profit, ne pas avoir de mal; Non disponible et cher, non disponible et bas, donc cher dans le monde
句子的韩语怎么说
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同,故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱,故为天下贵
그 예기를 깨뜨리고 그 분란을 풀며 그 광명과 그 먼지 (먼지)를 같게 하는 것을 가리켜 현혹 (玄혹) 이라 한다.리득을 보지 못하고 리득을 보지 못하며얻어서 비싸게 얻지 못하고, 얻어서 비굴하게 얻지 못하기 때문에 천하가 비싸다
句子的日语怎么说
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同,故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱,故为天下贵
その鋭さを挫いて、その紛糾を解いて、その光と、その尘と、これを玄同と言うのです、故得ずして親、得ずして疎;得られずして利になり、得られずして害になります。得ざるにして高く,得ざるにして低く,故に天下の貴となります